
Santé et prospérité
It’s the French word for New Year’s Eve. (Observant readers will note that I didn’t have to change the picture from last week’s blog.)
The etymology of the word comes from the verb réveiller, which means to wake up, possibly the imperative form of the first person plural, réveillons, as in réveillons-nous (let us wake up!).
What exactly are we waking up for? According to the dictionary, a middle-of-the-night meal, of course (hence the champagne). The secondary meaning of the word, a true term of art connotes light, bright brush strokes that serve to illuminate a scene. I suppose that might apply, too, metaphorically.
The French also observe the annual ritual of New Year’s resolutions. Not surprisingly, quitting smoking is high on the list.
There’s no hymn the French ritually sing when the clock tower chimes twelve; they just raise their glass for a simple toast: “Santé et prospérité pour toute l’année.”
Health and prosperity for the whole year!
That works for me. I wish the same for you.








About two weeks ago I spent the day in the warehouse unpacking my latest finds. I felt like a kid unwrapping gifts at the holidays. The floor was strewn with bubble wrap, cardboard and crumpled pages of Le Monde. I was alone with my treasures, painstakingly collected from three corners of France.